外國(guó)語(yǔ)學(xué)院原創(chuàng)歌曲《桃李五洲》由中外學(xué)員攜手演繹,運(yùn)用音樂、舞蹈與情景表演等形式,講述跨越山海的師生情誼與強(qiáng)軍育人故事。
當(dāng)語(yǔ)言化作橋梁,不同膚色、不同語(yǔ)言的青年學(xué)子同學(xué)同訓(xùn),在老師們的悉心指引下,尊重文化差異,促進(jìn)交流融合,成長(zhǎng)為兼具外語(yǔ)素養(yǎng)與家國(guó)情懷的復(fù)合型人才,為構(gòu)建人類命運(yùn)共同體注入堅(jiān)定力量。
校園成長(zhǎng)到國(guó)際擔(dān)當(dāng),《桃李五洲》以青春之聲致敬師者,以多元之美詮釋“厚德博學(xué),強(qiáng)軍興國(guó)”的校訓(xùn),展現(xiàn)科大海納百川的育人格局和“忠誠(chéng)無名、會(huì)通智勝”的使命擔(dān)當(dāng),讓桃李芬芳遍五洲,讓和平薪火永相傳!
《桃李五洲》歌詞
校園里灑滿金色的陽(yáng)光
The campus is bathed in golden sunlight,
軍徽在頭上閃閃發(fā)亮
Our military insignia gleam bright.
新時(shí)代軍人走進(jìn)課堂
New-era soldiers enter the lecture hall,
青春熱血在胸中激蕩
With youthful fervor inspiring one and all.
跨越山海相聚在一起
Gathering here from across sea and mountain high,
托舉起世界和平的希望
We hold aloft the hope for peace under the sky.
不同的軍裝同一個(gè)課堂
Different uniforms, in the same classroom we share,
同一份使命同一份榮光
The same mission and glory we bear.
你帶我奔向那東方燦爛的朝陽(yáng)
You lead me towards the Orient's brilliant morning sun,
也帶你去看“一帶一路”的耀眼光芒
And show you the dazzling vision of the Belt and Road, second to none.
老師是園丁,辛勤培育
Our teachers are gardeners, diligent and true,
用心澆灌出五洲花香
Tending flowers from continents afar with devotion through and through.
師生的情誼穿過四海
The bond between teacher and student crosses the ocean wide,
中國(guó)的溫度永駐心房
China's warmth forever in our hearts will reside.
乘語(yǔ)言的翅膀飛過大洋
On wings of language over oceans we soar,
為我們的世界播撒陽(yáng)光
Spreading sunshine for our world, now and evermore.
不同的種族同一個(gè)世界
Varied races, yet one world we call home,
不同的語(yǔ)言同一個(gè)期盼
Different languages, yet the same hope has grown.
不同的膚色同一種文明
Different complexions, yet one civilization we own,
不同的旗幟同一片藍(lán)天
Different flags under the same azure sky flown.
這里是一個(gè)世界的科大
Here is NUDT—a university of the world,
這里是一個(gè)科大的世界
Here is a world within NUDT, its banners unfurled.
我們會(huì)通中外包容開放
We bridge China and the world, inclusive and open-minded,
肩并肩我們奔向新的遠(yuǎn)方
Side by side, toward new horizons we are destined.
佇立在世界舞臺(tái)之上
Standing tall on the world stage,
未來軍人正茁壯成長(zhǎng)
Future soldiers grow strong, page by page.
無論世界風(fēng)云變幻
No matter how the world may change or turn,
和平的旗幟永遠(yuǎn)飄揚(yáng)
The banner of peace will forever fly and burn.
我們語(yǔ)言不同但命運(yùn)與共
Our languages differ, but our destiny we share as one,
我們心手相牽把和平點(diǎn)亮
Hand in hand, heart to heart, we light peace like the sun.
向前方
Forward,
天下大同是我們
Grand Harmony is our
共同的時(shí)代理想
common era's ideal, second to none.
向前方
Forward,
向前方
Forward.